রাষ্ট্রব্যবস্থাটাই এমন নড়বড়ে গত তিপান্ন বছর ধরে তো কিছুই দাঁড়ায়নি
জি এইচ হাবীব বাংলাদেশের কিংবদন্তিতুল্য অনুবাদক। তার অনূদিত গাব্রিয়েল গার্সিয়া মার্কেসের ‘নিঃসঙ্গতার একশ বছর’, উমবের্তো একোর ‘গোলাপের নাম’, ইয়স্তেন গার্ডারের ‘সোফির জগত’, আইজ্যাক আসিমভের ‘ফাউন্ডেশন’, ব্রিজিত ভাইনির ‘ইংরেজি ভাষার ইতিহাস’ ইত্যাদি গ্রন্থ দুই বাংলায়ই সমাদৃত। বাংলাদেশের অনুবাদ সাহিত্যকে তিনি নিয়ে গেছেন অনন্য উচ্চতায়। আপাত অর্থে তিনি অনুবাদক নন, একজন নিরলস সাধক। কাজের স্বীকৃতিস্বরূপ এবার তিনি অর্জন করেছেন বাংলা একাডেমি সাহিত্য পুরস্কার। জাহাঙ্গীরনগর বিশ্ববিদ্যালয় থেকে তিনি ইংরেজি সাহিত্য নিয়ে পড়াশোনা করেছেন। বর্তমানে চট্টগ্রাম বিশ্ববিদ্যালয়ে ইংরেজি সাহিত্যের অধ্যাপক। পুরস্কার প্রাপ্তির অনুভূতি ও অনুবাদ সাহিত্যের নানা দিক নিয়ে তার সঙ্গে কথা হলো ভিউজ বাংলাদেশের। সাক্ষাৎকার নিয়েছেন কথাসাহিত্যিক কামরুল আহসান।